도움말:왜말의 한글 표기

백괴사전, 너희 모두의 백과사전
이동: 둘러보기, 검색
Blue check.svg 이 문서는 백괴사전의 공식적인 지침입니다. 이 문서는 백괴사전의 다른 문서들과는 달리 인 내용을 담고 있습니다. 이 문서에서 언급되는 지침들은 백괴사전의 품질을 제어하기 위한 것들로, 가능하면 따라야 합니다. 그러나 공식 정책은 아니므로 상식과 상황에 따라서는 예외가 있을 수 있습니다. 이 문서의 내용을 편집할 때에는 그 내용에 대해 사용자들이 동의하는지를 확인해 주세요. 내용에 의문이 있다면 우선 토론란을 활용하시기 바랍니다.
Warning icon.svg 주의 (ご注意)
이 표기법은 국립국어원에서 제정한 공식 표기법이 아니므로 공식 문서 등에서 사용할 수 없습니다. 이 표기법을 공식 문서 등에 사용해서 얻는 불이익에 대해서는 백괴사전은 일절 책임지지 않습니다.
この表記法は、韓国の国立国語院で指定された公式表記法ではありません。よって、公式文書には使うことができません。もしこの表記法を公式文書などに使い、不利益を得る行為につきましてペッケ事典からは一切の責任を負いません。
백괴사전의 정책과 지침
대원칙
문서의 내용과 스타일
절차
사용자
한글·한국어 표기
기타
자매 프로젝트

백괴사전의 모든 정책과 지침 보기

백괴사전 도움말
바보같이 웃기지 않는 법
진지한 것들
길라잡이

백괴 상식
고급 기술
서명
다른 곳에서 오신 분들을 위하여
언어

정책과 지침 보기

현재 문교부 고시 제85-11호로 공표된 왜말(일본어) 표기법은 다음 문제를 갖고 있습니다.

  • 어두, 어중·어말 표기가 달라 복잡하고, 청음과 탁음의 표기가 어두에서 모두 동일하게 예사소리로 표기되나, 통용되는 왜말 한글 표기는 어두에서도 청음과 탁음을 다르게 표기한다.
  • (IPA: /t͡s/)를 ‘쓰’로 표기하는데, 이는 /t͡s/ 표기의 관례인 ‘츠’ 내지 ‘쯔’와 거리가 있다.
  • ぢゃ, ぢゅ, ぢょ, にゃ, にゅ, にょ 등과 외래어 표기 시에 쓰이는 가나 조합에 대한 한글 표기가 빠져 있다.
  • , 가 조사로 쓰일 때의 표기가 따로 정해져 있지 않아, 조사로 쓰이는 , 조차도 ‘하’, ‘헤’로 표기해야 한다.

그래서 백괴사전에서는 아래 나열된 예외들을 제외하고 백괴사전의 고유 왜말 표기법을 사용합니다. 이 표기법은 실제 통용되고 있는 왜말 한글 표기들을 기반으로 만들어졌으며, 이 표기법에 대한 해설 및 설명은 도움말:왜말의 한글 표기/해설 문서를 참고하세요.

  1. 다음 경우에는 외래어 표기법을 따릅니다.
    1. 이미 외래어 표기법에 따른 표기대로 굳어진 지명 표기 (예: 도쿄, 규슈, 오사카, 쓰시마 섬 등)
      • 실제 지명과 설정이 전혀 다른 가상 지명이나, 해당 지명을 성씨로 사용하는 경우에는 백괴사전 왜말 표기법을 적용합니다. (예: 大阪さん → 오오사카 상)
    2. 이미 외래어 표기법에 따른 표기대로 굳어진 명사 표기 (예: 기모노, 가부키, 가나, 가타카나, 쓰나미 등)
    3. 이미 외래어 표기법에 따른 표기대로 굳어진 인명 표기와 정치계 관련 인물의 인명 표기 (예: 고이즈미 준이치로, 아소 다로 등)
      • 해당 인물들의 혈연 관계자들이 잘 알려지지 않거나 매스컴 출연 빈도가 낮은 경우에는 여기에 해당되지 않습니다. (예: 코이즈미 코타로, 칸 노부코 등)
    4. 역사 용어와 실존했던 역사 인물의 이름 (예: 다이쇼 시대, 가마쿠라 막부, 가토 기요마사, 도요토미 히데요시, 도조 히데키 등)
      • 역사 인물이어도 잘 알려져 있지 않거나, 드라마 등에만 등장하는 가상 인물은 여기에 해당되지 않습니다.
  2. 아래는 해당 한글 표기를 따릅니다. 아래의 세 가지 경우에 해당되지 않으면 백괴사전 표기법을 따릅니다.
    1. 상표 등록된 한글 표기 (예: 회사 이름, 제품 이름 등)
      • 예: 후지쯔, 피카츄
    2. 한국어로 정식 번역 발매·방영된 작품의 이름 (예: 책 제목, 영화 제목, TV 프로그램 제목 등)
      • 예: 죠죠의 기묘한 모험, 쵸비츠
    3. 해당 상표 등록된 한글 표기나 해당 작품의 이름에 포함된 고유 명사 (예: 등장인물 이름, 지명 등)
      • 예: 죠죠 (한국어로 정식 번역 발매된 작품의 이름 ‘죠죠의 기묘한 모험’에 포함된 고유 명사)
    4. 특정 한글 표기가 작품의 상징으로 작용할 경우
      • 예: ‘죠죠의 기묘한 모험’의 ‘죠’라는 표기
  3. 의성어, 의태어, 감탄사는 이 표기법의 영향을 받지 않고 자유롭게 쓸 수 있습니다.
  4. 정확한 왜말 발음을 나타내야 할 경우, 한글 표기를 사용하지 않고 대신 가나 또는 로마자(헵번식)를 사용해 표기합니다.

만약 이 표기법을 따르기가 번거로울 경우 용례집을 참고할 수도 있습니다. 용례집은 이 표기법에 따른 한글 표기를 미리 제공해 사용자가 표기법을 보고 한글 표기를 일일이 결정해야 하는 수고를 덜어 주고, 이 표기법을 개선하는 데에도 도움을 줍니다.

이 표기법은 강제되는 것은 아니나, 준수되어야 합니다.

준용하는 외래어 표기법 원칙

기본적으로 외래어 표기법의 다음 원칙들을 준용합니다. 이는 외래어 표기법의 한글 범위 및 표기 관례와 충돌하지 않기 위해서입니다.

  • 외래어는 한국어의 현용 24자모만으로 적는다.
    • 실제 이 조항이 의미하는 바는 ‘외래어 표기를 위해 새로 자모를 추가하지 않는다.’입니다.
  • 외래어의 한 음운은 원칙적으로 한 기호로 적는다.
  • 받침에는 ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ만을 쓴다.
  • 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.
    • 실제로는 파열음 표기에뿐만 아니라 마찰음, 파찰음 표기에도 적용됩니다. 된소리(ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ)와 거센소리(ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ)가 대립하는 언어가 아닌 경우 거센소리로 씁니다.
  • ㅈ, ㅉ, ㅊ 다음에는 [j] 발음으로 시작하는 이중 모음(ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ)을 쓰지 않는다.

왜말 가나와 한글 대조 표

가나, 헵번식 로마자, 한글 표기 순이며, 가나 표기는 현대 가나 표기법(現代仮名遣い)에 따른 표기입니다. 이 표에는 히라가나 또는 가타카나 한쪽밖에 나와 있지 않지만, 그에 해당하는 가타카나 또는 히라가나도 이 표에 준합니다(예: 의 한글 표기는 의 한글 표기와 동일, てぃ의 한글 표기는 ティ의 한글 표기와 동일). 이 표기법의 로마자 표기는 어디까지나 참고용이며, 이 표기법은 한글 표기를 규정하지 로마자 표기를 규정하지는 않습니다.

외래어 표기 시 쓰이는 가나 조합 중 일부의 로마자 표기는 공식적으로 표준화된 표기는 아니나, 실제 의도한 발음에 근거한 로마자 표기입니다.

기본 50음 + 탁음, 반탁음, 요음
50음 요음
a 아 i 이 u 우 e 에 o 오
ka 카 ki 키 ku 쿠 ke 케 ko 코 きゃ kya 캬 きゅ kyu 큐 きょ kyo 쿄
sa 사 shi 시 su 스 se 세 so 소 しゃ sha 샤 しゅ shu 슈 しょ sho 쇼
ta 타 chi 치 tsu 츠 te 테 to 토 ちゃ cha 차 ちゅ chu 추 ちょ cho 초
na 나 ni 니 nu 누 ne 네 no 노 にゃ nya 냐 にゅ nyu 뉴 にょ nyo 뇨
ha 하 hi 히 fu 후 he 헤 ho 호 ひゃ hya 햐 ひゅ hyu 휴 ひょ hyo 효
ma 마 mi 미 mu 무 me 메 mo 모 みゃ mya 먀 みゅ myu 뮤 みょ myo 묘
ya 야 yu 유 yo 요
ra 라 ri 리 ru 루 re 레 ro 로 りゃ rya 랴 りゅ ryu 류 りょ ryo 료
wa 와 i 이 e 에 o 오
ga 가 gi 기 gu 구 ge 게 go 고 ぎゃ gya 갸 ぎゅ gyu 규 ぎょ gyo 교
za 자 ji 지 zu 즈 ze 제 zo 조 じゃ ja 자 じゅ ju 주 じょ jo 조
da 다 ji 지 zu 즈 de 데 do 도 ぢゃ ja 자 ぢゅ ju 주 ぢょ jo 조
ba 바 bi 비 bu 부 be 베 bo 보 びゃ bya 뱌 びゅ byu 뷰 びょ byo 뵤
pa 파 pi 피 pu 푸 pe 페 po 포 ぴゃ pya 퍄 ぴゅ pyu 퓨 ぴょ pyo 표

외래어 표기 시 쓰이는 가나 조합

비록 아래 표기 세칙의 ‘외래어’ 섹션에서 왜말식으로 표기된 외래어를 한글로 옮길 시에는 왜말 발음 대신 원어 발음에 따라 옮기라고 명시되어 있긴 하나, 해당 왜말식 외래어의 원어가 무엇인지 알 수 없는 경우가 간혹 있고, 이런 경우에도 왜말식으로 표기된 외래어를 한글로 표기할 수단 자체는 필요합니다. 이 섹션의 한글 표기들은 원어가 무엇인지 알 수 없는 경우에도 일단 한글 표기를 할 수 있도록 하기 위해 마련한 것입니다.

주황색 조합은 외래어나 외국의 지명·인명을 표기하는 데 일반적으로 쓰이는 조합이며, 파란색 조합은 외래어나 외국의 지명·인명을 원 발음이나 원 철자에 가깝게 표기하려고 하는 경우에 쓰이는 조합입니다. (연두색 조합은 사실상 잘 쓰이지 않습니다.)

イェ ye 예
ウァ wa 와 ウィ wi 위 ウェ we 웨 ウォ wo 워
ヴァ va 바 ヴィ vi 비 vu 부 ヴェ ve 베 ヴォ vo 보
ヴャ vya 뱌 ヴュ vyu 뷰 ヴョ vyo 뵤
クァ kwa 콰 クィ kwi 퀴 クェ kwe 퀘 クォ kwo 쿼
グァ gwa 과 グィ gwi 귀 グェ gwe 궤 グォ gwo 궈
シェ she 셰
ジェ je 제
チェ che 체
ツァ tsa 차 ツィ tsi 치 ツェ tse 체 ツォ tso 초
ティ ti 티 トゥ tu 투
テャ tya 탸 テュ tyu 튜 テョ tyo 툐
ディ di 디 ドゥ du 두
デャ dya 댜 デュ dyu 듀 デョ dyo 됴
ファ fa 파/화 フィ fi 피/휘 フェ fe 페/훼 フォ fo 포/훠
フャ fya 퍄 フュ fyu 퓨 フョ fyo 표
キィ kyi 키 キェ kye 켸
ギィ gyi 기 ギェ gye 계
スィ si 시
ズィ zi 지
ニェ nye 녜
ヒェ hye 혜
ビィ byi 비 ビェ bye 볘
ピィ pyi 피 ピェ pye 폐
ミィ myi 미 ミェ mye 몌
リィ ryi 리 リェ rye 례

표기 세칙

인명

  1. 인명은 성(family name)·이름(given name)의 순서로 쓰고, 성과 이름은 띄어 씁니다. 다만 middle name이 있을 경우, 서양식(given name, middle name, 성씨 순서)으로 표기합니다.
  2. 성씨가 조사 로 끝나고 해당 가 한자 표기에 반영되지 않을 경우, 앞 말과 해당 사이를 붙여 표기합니다.
원어 한글 표기
蘇我 屠自古(そが の とじこ) (Soga no Tojiko) 소가노 토지코 (× 소가 노 토지코)

장음

따로 표기하지 않는 경우

단 + , 단 + , 단 + , 단 + , 작은 글자 , , , , 로 표기된 장음 및 장음 부호()를 써서 표기한 장음은 따로 표기하지 않습니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
放送(ほうそう) (hōsō) 호소 状況(じょうきょう) (jōkyō) 조쿄
融通(ゆうずう) (yūzū) 유즈 集中(しゅうちゅう) (shūchū) 슈추
(かあ)さん (okaasan) 오카상 (ねえ)さん (oneesan) 오네상

따로 표기하는 경우

단 + 는 ‘이이’로 표기합니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기 원어 한글 표기
おじいさん (ojiisan) 오지이상 しいたけ (shiitake) 시이타케 たましい (tamashii) 타마시이
いいだ (Iida) 이이다 にいみ (Niimi) 니이미 ひいらぎ (hiiragi) 히이라기

단 + 는 ‘에이’로 표기합니다. 다만, せんせい만큼은 통용 표기에서 ‘센세’로 자주 쓰이는 것을 감안해 ‘센세이’뿐만 아니라 ‘센세’로도 쓸 수 있습니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
けいか (keika) 케이카 せいめい (seimei) 세이메이
えいが (eiga) 에이가 ようへい (Yōhei) 요헤이
유일한 예외: せんせい (sensei) 센세이/센세

단 + 는 ‘오오’로 표기합니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
おおきい (ōkii) 오오키이 とおい (tōi) 토오이
こおろぎ さとみ (Kōrogi Satomi) 코오로기 사토미 おおおかやま (Ōokayama) 오오오카야마

단, 인명·별명에서 , /, 뒤에 /가 오는 경우, 해당 /를 ‘우’로 표기하는 것을 허용합니다.

원어 원칙 허용
寺門(てらかど) (つう) (Terakado Tsū) 테라카도 츠 테라카도 츠우

변형된 발음

가나 표기와 실제 발음이 다를 경우, 실제 발음을 기준으로 한글로 표기합니다.

  1. 가 조사로 쓰여 각각 , 로 발음될 경우, 각각 ‘와’, ‘에’로 표기합니다.
  2. 역사적 가나 표기법(歴史的仮名遣)에 따라 표기된 글은 가나 표기를 기준으로 하지 않고 실제 발음을 기준으로 합니다.
역사적 가나 표기법에 따른 원어 실제 발음 옳음 틀림
今日(けふ) キョー (kyō) 케후
(じふ) ジュー (jū) 지후
へうげもの ヒョーゲモノ (hyōgemono) 효게모노 헤우게모노

촉음 및 발음

촉음

촉음()은 행, 행, 행, 행 앞에서만 받침 ㅅ으로 표기하고, 다른 행이 뒤따를 때는 표기하지 않습니다. 앞 말 없이 촉음으로 바로 시작하는 경우와 바로 뒤의 촉음도 따로 표기하지 않습니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
あっさり (assari) 앗사리 きっと (kitto) 킷토
しゅっぱつ (shuppatsu) 슛파츠 がっこう (gakkō) 갓코
つっこみ (tsukkomi) 츳코미 だっしゅ (dasshu) 닷슈
ねっちゅう (netchū) 넷추 みっつ (mittsu) 밋츠
すっごい (suggoi) 스고이
っていうか (tte iu ka) 테 이우 카 がんって (gan tte) 간 테

단, 애칭의 촉음은 행, 행, 행, 행 앞에서도 따로 표기하지 않는 것을 허용합니다.

원어 원칙 허용
のっち (Notchi) 놋치 노치
ゆりっぺ (Yurippe) 유릿페 유리페
ナナっこ (Nanakko) 나낫코 나나코
ナナっか (Nanakka) 나낫카 나나카

발음

1. 발음()은 원칙적으로 받침 ㄴ으로 표기합니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
がんばる (ganbaru) 간바루 かんこく (kankoku) 칸코쿠
ばんごう (bangō) 반고 しんぱい (shinpai) 신파이
ぜんぶ (zenbu) 젠부 あんまり (anmari) 안마리
しんいち (Shin'ichi) 신이치 ぜんや (zen'ya) 젠야

다만, 다음에 한해 예외적으로 ㅇ 받침으로 표기합니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
漫画(まんが) (manga) 망가 団子(だんご) (dango) 당고
林檎(りんご) (ringo) 링고 蜜柑(みかん) (mikan) 미캉

2. 호칭 접미사인 さん은 ‘상’, ちゃん은 ‘짱’, しゃん은 ‘샹’, にゃん은 ‘냥’, たん은 ‘땅’, ちん은 ‘찡’, くん은 ‘군’으로 표기하고, にゃん을 제외하고는 앞 인명·별명과 띄어 쓰는 것을 원칙으로 합니다. 단, ウィキペたん은 ‘위키페탄’으로 표기합니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
さきさん (Saki-san) 사키 상 たまちゃん (Tama-chan) 타마 짱
はなたん (Hana-tan) 하나 땅 はるにゃん (Haru-nyan) 하루냥
유일한 예외: ウィキペたん (Wikipe-tan) 위키페탄

다만, ちゃん, たん, ちん, しゃん의 바로 앞에서 촉음편이 일어날 경우와 호칭 접미사 앞의 말이 이름·별명 등의 고유 명사가 아닌 경우는 붙여 씁니다.

원어 한글 표기 원어 한글 표기
あっちゃん (Atchan) 앗짱 ぐっさん (Gussan) 굿상
おかあさん (okaasan) 오카상 おとうさん (otōsan) 오토상

3. 본명·예명이 단으로 끝나고, 별명이 그 단 가나 다음에 이 붙는 구조라면 해당 을 ㅇ으로 적는 것을 허용합니다. (이는 단 가나 + 으로 끝나는 별명에만 해당되며, 실제 본명·예명이 단 가나 + 으로 끝날 때는 해당되지 않습니다.)

원어 원칙 허용
みのりん (Minorin) 미노린 미노링
かおりん (Kaorin) 카오린 카오링
ゆかりん (Yukarin) 유카린 유카링
くぎみん (Kugimin) 쿠기민 쿠기밍

4. 아래 ‘외래어’ 항목의 2.에 따라 외래어를 왜말식으로 표기해야 할 때 의 한글 표기는 ‘외래어’ 항목의 3.을 따릅니다.

외래어

1. 외래어 전용 가나 조합도 한글 표기가 정해져 있으나, 왜말로 표기된 외래어를 한글로 옮길 시에는 원어 발음을 따라 옮깁니다.

マグニチュード (magnitude): 매그니튜드 (× 마구니추도)
フュージョン (fusion): 퓨전 (× 퓨존)
トンネル (tunnel): 터널 (× 톤네루)
チーム (team): 팀 (× 치무)
ダッシュ (dash): 대시 (× 닷슈)
エジソン (Edison): 에디슨 (× 에지손)
桜野(さくらの) くりむ 사쿠라노 크림

2. 단, 왜말이 아닌 단어의 왜말식 준말 또는 왜말식 변형 형태, 왜말 고유 명사 안에 들어 있는 외래어, 왜국에 귀화한 사람의 성씨는 통상적인 왜말로 간주하며 왜말식으로 표기합니다.

パソコン 파소콘 ロリコン 로리콘
モーニングむすめ。 모닝구 무스메 とんねるず 톤네루즈
ダルビッシュ (ゆう) 다루빗슈 유 ()()() 바루토
예외: ウエンツ 瑛二 웬츠 에이지, トリンドル 玲奈 트린들 레이나 등

3. 위 2.에 따라 외래어를 왜말식으로 표기해야 할 경우, [ŋ] 발음을 옮겨 적은 , ング는 각각 ㅇ, ‘ㅇ구’로 표기합니다.

モーニング (morning): 모닝구

4. ファ, フィ, フェ, フォ는 원칙적으로 ‘파’, ‘피’, ‘페’, ‘포’로 옮기나, [h]/[x] + [u]/[w] + 모음을 옮긴 것으로 판단될 경우 ‘화’, ‘휘’, ‘훼’, ‘훠’로 옮깁니다.

용례집

이 표기법에 따른 용례집은 이곳에 있습니다. 표기 용례는 수시로 추가되고 있습니다.