All your base are belong to us

백괴사전, 너희 모두의 백과사전
이동: 둘러보기, 검색
All your base
are belong to us
All your base, are belong to us
True.svg 이 문서는 사실을 근거로 한 내용을 담고 있습니다!
이 문서는 비록 백괴사전에 등록되어 있지만 최대한 사실에 근거하여 만들어진 문서입니다.

면책 조항: 이 틀이 달려 있더라도, 사실이 아닐 수 있습니다.

New Bouncywikilogo 60px.gif
단군할아버지는 PC앞에서 위키백과 보시다가 돌아가셨고, 단군할머니는 백괴사전에서 진지한 내용 넣다가 되져 버렸네.
All your base are belong to us


캘빈과 홉스라는 만화에도 나왔다.

All your base are belong to us(한국어: 모든 너 기지 다 내거 다요) 는 영미권에서 유명한 말로, 왈도어와 유사하지만 엄연히 다르다.

이 말의 출처[편집 | 원본 편집]

제로 윙 이라는 슈팅 게임의 유럽판에서 오프닝에 나온 글이다.
사실 오프닝 전체가 이상한 문장이긴 하다. 그러나 특히 포스있는 All your base are belong to us가 가장 유명하게 패러디되고 있다.
하지만 백괴인은 한국인이기에 알 게 뭐야식으로 넘어간다고 카더라.
쌀국인들에게 선풍적인 인기를 끌고 있어, 패러디가 엄청나다.
만약 이 글이 정상적이라고 느끼면 너는 죽었다.

원문과 해석, 그리고 교정[편집 | 원본 편집]

원문[편집 | 원본 편집]

Narrator : In A.D. 2101, war was beginning.

Captain : What happen?
Mechanic : Somebody set up us the bomb.

Operator : We get signal.
Captain : What!
Operator : Main screen turn on.
Captain : It's you!!

CATS : How are you gentlemen!!
CATS : All your base are belong to us.
CATS : You are on the way to destruction.

Captain : What you say!!

CATS : You have no chance to survive make your time.
CATS : Ha Ha Ha Ha...

Operator : Captain!!
Captain : Take off every "ZIG"!!
Captain : You know what you doing.
Captain : Move "ZIG".
Captain : For great justice.

이 문장이 부드럽게 해석이 된다면 는 100% 순혈 한국인이다. 왜냐하면 쌀국인들은 이걸 이해할 수 없기 때문이다.
우리는 이것이 콩글리시 혹은 재글리시라는 걸 알 수 있다. 이걸 진짜로 쌀국어로 보며 한구거로 그대로 번역하면 어떻게 될까?

원문의 해석[편집 | 원본 편집]

해설자: 서기 2101년, 전쟁은 시작되는 중이었다.

함장: 무슨 일?
기계공: 누군가 우리를 폭탄으로써 설치했습니다.
운영자: 우리는 신호를 잡았어.
함장: 뭐!
운영자: 주 화면 켜져라.
함장: 너구나!! 

CATS: 안녕하시나 여러분!!
CATS: 모든 너 기지 다 내거 다요.
CATS: 너는 파괴로 가는 길 위에 있다.
함장: 네가 말하는 것!!
CATS: 넌 살수 없다 너의 시간을 만들라.? 
CATS: 하!.. 하!.. 하!.. 하!.. 

운영자: 함장님!!
함장: 모든 "지그"를 벗어라!!
함장: 넌 너 무엇 하는지 안다.
함장: 움직여라 "지그".
함장: 위대한 정의를 위해.

구글 번역기로 돌려본 결과?[편집 | 원본 편집]

내레이터 : 주후 2101 년, 전쟁이 시작되었다.


선장 : 무슨 일이?

기계공 : 누군가 폭탄을 우리 설정합니다.

운영자 : 우리는 신호를 얻을.

선장 : 무슨!

운영자 : 메인 화면이 전원을 켭니다.

선장 : 그것은 당신입니다!


CATS : 어떻게 당신에게 여러분입니다!

CATS : 모든베이스는 우리에게 속해 있습니다.

CATS : 당신은 멸망으로가는 길에 있습니다.


선장 : 당신은 뭐라고!


CATS : 당신은 당신의 시간을 살아남을 기회가 없다.

CATS : 하 하 하 하 ...


운영자 : 캡틴!

선장 : 모든 "ZIG"벗어!

선장 : 당신은 당신이 뭘 알아.

선장 : "ZIG"이동합니다.

선장 : 큰 정의하십시오.


... 말이 안 나온다.?

교정[편집 | 원본 편집]

AD 2101―A war has begun.
Captain : Tell me what on Earth has happened!
Engineer : It seems someone has set up explosives unnoticed.
Communication operator : Captain! We've received a signal!
Captain : What!?
Communication operator : Visual incoming on the main screen.
Captain : You!?
CATS : You seem to be fairly preoccupied, gentlemen? (with sarcasm)
CATS : With help from the Federation Government forces, we, CATS, have taken over all of your bases.
CATS : Before long, your ship will meet its end as well.
Captain : It-It can't be...!
CATS : I thank you for your cooperation.
CATS : Cherish these few remaining moments of your lives.
CATS : Ha ha ha ha ha...
Communication operator : Captain...
Captain : I order all ZIG units to launch!!
Captain : They're all we have left―
Captain : ―to entrust the hope of our future...
Captain : We're counting on you, ZIG!!

확실히 깔끔해졌다. 이건 원판 게임인 왜국판 일어를 쌀국어로 번역한 것이다.
이로써 우리는 저 글을 해석한 사람이 병신이라는 걸 알 수 있다.
하지만 쌀국어를 못하는 한구긴이나 왜놈들은 Co가 부족하여 교정을 해도 죽어도 못 알아 듣는다.

쌀국어를 읽을 수 없는 너를 위해 조선어로도 써 주겠어♪(^­­-^)[편집 | 원본 편집]

서기 2101년 ― 전쟁이 시작되었다.
함장 : 대체 무슨 일이 일어났는지 보고하도록!
엔지니어 : 누군가 몰래 폭발물을 설치한 것으로 보입니다.
통신관 : 함장님! 신호를 잡았습니다!
함장 : 뭣이!?
통신관 : 화상 주화면에 출력.
함장 : 너는?!
CATS : 꽤나 바빠 보이는군요? 여러분.(비꼬는 말로)
CATS : 연방 정부군 덕분에, 우리 CATS는 너희 기지 모두를 점령했다.
CATS : 오래지 않아 너의 함선 또한 최후를 맞이하게 될거야.
함장 : 그, 그럴 리가..!
CATS : 협력에 감사한다. 얼마 남지 않은 목숨을 소중히 여기며 지내도록.
CATS : 하 하 하 하 하..
통신관 : 함장님...
함장 : 모든 "지그" 부대를 발진할 것을 명령한다!!
함장 : "지그"는 현재 남은 유일한 전력이며-
함장 : -우리의 미래는 "지그"에게 달려있다..
함장 : "지그"!! 너희를 믿는다!

아주 멋들어진 오프닝이 되었다. 그래, 이렇게 썼어야지..

영상[편집 | 원본 편집]

공식 사이트[편집 | 원본 편집]

도보시오[편집 | 원본 편집]