터키어의 I

백괴사전, 너희 모두의 백과사전
둘러보기로 가기 검색하러 가기
Bouncywikilogo small.gif
위키백과의 다음 문서를 참조하지 않으면 제3차 세계 대전이 일어나게 된다.
터키어의 I

터키어에서는 I로마자를 쓰는 다른 언어들과는 다르게 쓴다.


당신의 뇌가 급증하는 정보량을 이기지 못하고 폭주하는 모습 이 문서는 그 내용이 위키백과처럼 진지하고 어려워서, 읽는 순간 다음과 같은 문제가 발생할 수 있습니다.
다음 글을 읽는 순간 가 흥분을 하여 당신의 두개골에서 뛰쳐나올 것이며,
컴퓨터마저 뿌리를 뽑고 당신의 집안에서 뛰쳐나올 것입니다.

일반적으로 다른 언어들에서는 대문자 I는 점이 없고 소문자 i는 점이 있다. 하지만 터키어는 다르다.

  • I ı한국어 발음이다. 대소문자 모두 점이 없다.
  • İ i는 한국어 발음이다. 대소문자 모두 점이 있다.

참고로 터키어 J는 다른 언어와 똑같이 대문자에는 점이 없고 소문자에는 점이 있다(J j). 왜 I만 다른지는 내가 도대체 어떻게 알아? 죽어서 케말 아타튀르크에게 물어보도록.

또한 아제르바이잔어도 터키어 로마자를 베껴서 표기법을 만든 탓에 I를 터키어와 똑같은 방식으로 쓴다.

컴퓨터 처리[편집]

일반적으로 I의 소문자는 i로, i의 대문자는 I로 처리되기 때문에 터키어의 I는 컴퓨터 처리가 상당히 복잡하다. 이는 윤희가 터키어 처리를 복잡하게 하기 위해 일부러 한 조치라는 설이 있다.

  1. İSTANBUL(이스탄불)을 모두 소문자로 바꾸면 istanbul(이스탄불)이다.
    • 하지만 istanbul을 다시 모두 대문자로 바꾸면 ISTANBUL이 되며, 발음도 달라진다(으스탄불).
  2. IŞIKLI(으시으[1]클르)를 모두 소문자로 바꾸면 işikli(이시클리)가 돼 버린다.

실제로 프로그래머들은 대소문자 구분을 할 때 이것 때문에 골머리를 썩인다고 한다. 로마자를 쓰는 언어가 워낙 많아 문자만으로는 어떤 언어인지 알 수가 없어서, I의 대소문자 변환을 터키어식(I ↔ ı, İ ↔ i)으로 해야 할지 다른 언어식(I ↔ i)으로 해야 할지 자동으로 판단할 수 없기 때문이다. 어떤 그랬어 출신 프로그래머는 이것 때문에 터키에서 케말 아타튀르크를 욕했다가 구속되었다.

백괴사전에서도 {{소문자}}와 {{대문자}}, {{작은 대문자}}가 변환이 제대로 안 된다고 한다.

실제 사용 예: ı i I İ를 각각 {{소문자}} (윗줄), {{대문자}} (가운뎃줄), {{작은 대문자}} (아랫줄)에 사용시

ı i I İ
ı i I İ
ı i I İ

이렇게 된다. 터키어식이라면 윗줄은 ı i ı i, 가운뎃줄은 I İ I İ, 아랫줄은 작은 대문자 I İ와 I İ가 되어야 할 것이지만 실제로는 그렇지 않다.

바깥 링크[편집]

주석[편집]

  1. 정확하게는 'ᄉᆜ' [ɕɨ] 발음이다.