All your base are belong to us
![]() |
이 문서는 사실을 근거로 한 내용을 담고 있습니다! 이 문서는 비록 백괴사전에 등록되어 있지만 최대한 사실에 근거하여 만들어진 문서입니다. 면책 조항: 이 틀이 달려 있더라도, 사실이 아닐 수 있습니다. |
![]() |
위키백과 계속해 보시오. All your base are belong to us |

All your base are belong to us(한국어: 모든 너 기지 다 내거 다요) 는 영미권에서 유명한 말로, 왈도어와 유사하지만 엄연히 다르다.
이 말의 출처[편집]
제로 윙 이라는 슈팅 게임의 유럽판에서 오프닝에 나온 글이다.
사실 오프닝 전체가 이상한 문장이긴 하다. 그러나 특히 포스있는 All your base are belong to us가 가장 유명하게 패러디되고 있다.
하지만 백괴인은 한국인이기에 알 게 뭐야식으로 넘어간다고 카더라.
쌀국인들에게 선풍적인 인기를 끌고 있어, 패러디가 엄청나다.
만약 이 글이 정상적이라고 느끼면 너는 죽었다.
원문과 해석, 그리고 교정[편집]
원문[편집]
Narrator : In A.D. 2101, war was beginning. Captain : What happen? Mechanic : Somebody set up us the bomb. Operator : We get signal. Captain : What! Operator : Main screen turn on. Captain : It's you!! CATS : How are you gentlemen!! CATS : All your base are belong to us. CATS : You are on the way to destruction. Captain : What you say!! CATS : You have no chance to survive make your time. CATS : Ha Ha Ha Ha... Operator : Captain!! Captain : Take off every "ZIG"!! Captain : You know what you doing. Captain : Move "ZIG". Captain : For great justice.
이 문장이 부드럽게 해석이 된다면 너는 100% 순혈 한국인이다. 왜냐하면 쌀국인들은 이걸 이해할 수 없기 때문이다.
우리는 이것이 콩글리시 혹은 재글리시라는 걸 알 수 있다. 이걸 진짜로 쌀국어로 보며 한구거로 그대로 번역하면 어떻게 될까?
원문의 해석[편집]
해설자: 서기 2101년, 전쟁은 시작되는 중이었다.
함장: 무슨 일?
기계공: 누군가 우리를 폭탄으로써 설치했습니다.
운영자: 우리는 신호를 잡았어.
함장: 뭐!
운영자: 주 화면 켜져라.
함장: 너구나!!
CATS: 안녕하시나 여러분!!
CATS: 모든 너 기지 다 내거 다요.
CATS: 너는 파괴로 가는 길 위에 있다.
함장: 네가 말하는 것!!
CATS: 넌 살수 없다 너의 시간을 만들라.?
CATS: 하!.. 하!.. 하!.. 하!..
운영자: 함장님!!
함장: 모든 "지그"를 벗어라!!
함장: 넌 너 무엇 하는지 안다.
함장: 움직여라 "지그".
함장: 위대한 정의를 위해.
구글 번역기로 돌려본 결과?[편집]
내레이터 : 주후 2101 년, 전쟁이 시작되었다.
선장 : 무슨 일이?
기계공 : 누군가 폭탄을 우리 설정합니다.
운영자 : 우리는 신호를 얻을.
선장 : 무슨!
운영자 : 메인 화면이 전원을 켭니다.
선장 : 그것은 당신입니다!
CATS : 어떻게 당신에게 여러분입니다!
CATS : 모든베이스는 우리에게 속해 있습니다.
CATS : 당신은 멸망으로가는 길에 있습니다.
선장 : 당신은 뭐라고!
CATS : 당신은 당신의 시간을 살아남을 기회가 없다.
CATS : 하 하 하 하 ...
운영자 : 캡틴!
선장 : 모든 "ZIG"벗어!
선장 : 당신은 당신이 뭘 알아.
선장 : "ZIG"이동합니다.
선장 : 큰 정의하십시오.
... 말이 안 나온다.?
교정[편집]
AD 2101―A war has begun. Captain : Tell me what on Earth has happened! Engineer : It seems someone has set up explosives unnoticed. Communication operator : Captain! We've received a signal! Captain : What!? Communication operator : Visual incoming on the main screen. Captain : You!? CATS : You seem to be fairly preoccupied, gentlemen? (with sarcasm) CATS : With help from the Federation Government forces, we, CATS, have taken over all of your bases. CATS : Before long, your ship will meet its end as well. Captain : It-It can't be...! CATS : I thank you for your cooperation. CATS : Cherish these few remaining moments of your lives. CATS : Ha ha ha ha ha... Communication operator : Captain... Captain : I order all ZIG units to launch!! Captain : They're all we have left― Captain : ―to entrust the hope of our future... Captain : We're counting on you, ZIG!!
확실히 깔끔해졌다. 이건 원판 게임인 왜국판 일어를 쌀국어로 번역한 것이다.
이로써 우리는 저 글을 해석한 사람이 병신이라는 걸 알 수 있다.
하지만 쌀국어를 못하는 한구긴이나 왜놈들은 Co가 부족하여 교정을 해도 죽어도 못 알아 듣는다.
쌀국어를 읽을 수 없는 너를 위해 조선어로도 써 주겠어♪(^-^)[편집]
서기 2101년 ― 전쟁이 시작되었다. 함장 : 대체 무슨 일이 일어났는지 보고하도록! 엔지니어 : 누군가 몰래 폭발물을 설치한 것으로 보입니다. 통신관 : 함장님! 신호를 잡았습니다! 함장 : 뭣이!? 통신관 : 화상 주화면에 출력. 함장 : 너는?! CATS : 꽤나 바빠 보이는군요? 여러분.(비꼬는 말로) CATS : 연방 정부군 덕분에, 우리 CATS는 너희 기지 모두를 점령했다. CATS : 오래지 않아 너의 함선 또한 최후를 맞이하게 될거야. 함장 : 그, 그럴 리가..! CATS : 협력에 감사한다. 얼마 남지 않은 목숨을 소중히 여기며 지내도록. CATS : 하 하 하 하 하.. 통신관 : 함장님... 함장 : 모든 "지그" 부대를 발진할 것을 명령한다!! 함장 : "지그"는 현재 남은 유일한 전력이며- 함장 : -우리의 미래는 "지그"에게 달려있다.. 함장 : "지그"!! 너희를 믿는다!
아주 멋들어진 오프닝이 되었다. 그래, 이렇게 썼어야지..
영상[편집]
공식 사이트[편집]
- 공식 사이트? 자동브금 주의.
도보시오[편집]